TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 8:37-44

Konteks
8:37 I know that you are Abraham’s descendants. 1  But you want 2  to kill me, because my teaching 3  makes no progress among you. 4  8:38 I am telling you the things I have seen while with the 5  Father; 6  as for you, 7  practice the things you have heard from the 8  Father!”

8:39 They answered him, 9  “Abraham is our father!” 10  Jesus replied, 11  “If you are 12  Abraham’s children, you would be doing 13  the deeds of Abraham. 8:40 But now you are trying 14  to kill me, a man who has told you 15  the truth I heard from God. Abraham did not do this! 16  8:41 You people 17  are doing the deeds of your father.”

Then 18  they said to Jesus, 19  “We were not born as a result of immorality! 20  We have only one Father, God himself.” 8:42 Jesus replied, 21  “If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. 22  I 23  have not come on my own initiative, 24  but he 25  sent me. 8:43 Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept 26  my teaching. 27  8:44 You people 28  are from 29  your father the devil, and you want to do what your father desires. 30  He 31  was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, 32  because there is no truth in him. Whenever he lies, 33  he speaks according to his own nature, 34  because he is a liar and the father of lies. 35 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:37]  1 tn Grk “seed” (an idiom).

[8:37]  2 tn Grk “you are seeking.”

[8:37]  3 tn Grk “my word.”

[8:37]  4 tn Or “finds no place in you.” The basic idea seems to be something (in this case Jesus’ teaching) making headway or progress where resistance is involved. See BDAG 1094 s.v. χωρέω 2.

[8:38]  5 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of mss); no doubt this implication gave rise to the reading μου found in most witnesses (א D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï it sy). No pronoun here is read by Ì66,75 B C L 070 pc. This problem cannot be isolated from the second in the verse, however. See that discussion below.

[8:38]  6 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.”

[8:38]  7 tn Grk “and you.”

[8:38]  8 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these mss do not agree on the placement of the pronoun: τοῦ πατρὸς ὑμῶν ποιεῖτε (tou patro" Jumwn poieite), τῷ πατρὶ ὑμῶν (tw patri Jumwn), and τῷ πατρὶ ὑμῶν ταῦτα (tw patri Jumwn tauta) all occur. If the pronoun is read, then the devil is in view and the text should be translated as “you are practicing the things you have heard from your father.” If it is not read, then the same Father mentioned in the first part of the verse is in view. In this case, ποιεῖτε should be taken as an imperative: “you [must] practice the things you have heard from the Father.” The omission is decidedly the harder reading, both because the contrast between God and the devil is now delayed until v. 41, and because ποιεῖτε could be read as an indicative, especially since the two clauses are joined by καί (kai, “and”). Thus, the pronoun looks to be a motivated reading. In light of the better external and internal evidence the omission is preferred.

[8:39]  9 tn Grk “They answered and said to him.”

[8:39]  10 tn Or “Our father is Abraham.”

[8:39]  11 tn Grk “Jesus said to them.”

[8:39]  12 tc Although most mss (C W Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï) have the imperfect ἦτε (hte, “you were”) here, making this sentence a proper second class condition, the harder reading, ἐστε (este, “you are”), is found in the better witnesses (Ì66,75 א B D L 070 pc lat).

[8:39]  13 tc Some important mss (Ì66 B* [700]) have the present imperative ποιεῖτε (poieite) here: “If you are Abraham’s children, then do,” while many others (א2 C K L N Δ Ψ Ë1,13 33 565 579 892 pm) add the contingent particle ἄν (an) to ἐποιεῖτε (epoieite) making it a more proper second class condition by Attic standards. The simple ἐποιεῖτε without the ἄν is the hardest reading, and is found in some excellent witnesses (Ì75 א* B2 D W Γ Θ 070 0250 1424 pm).

[8:39]  tn Or “you would do.”

[8:40]  14 tn Grk “seeking.”

[8:40]  15 tn Grk “has spoken to you.”

[8:40]  16 tn The Greek word order is emphatic: “This Abraham did not do.” The emphasis is indicated in the translation by an exclamation point.

[8:41]  17 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb.

[8:41]  18 tc ‡ Important and early witnesses (א B L W 070 it sys,p co) lack the conjunction here, while the earliest witnesses along with many others read οὖν (oun, “therefore”; Ì66,75 C D Θ Ψ 0250 Ë13 33 Ï). This conjunction occurs in John some 200 times, far more than in any other NT book. Even though the combined testimony of two early papyri for the conjunction is impressive, the reading seems to be a predictable scribal emendation. In particular, οὖν is frequently used with the plural of εἶπον (eipon, “they said”) in John (in this chapter alone, note vv. 13, 39, 48, 57, and possibly 52). On balance, it is probably best to consider the shorter reading as authentic, even though “Then” is virtually required in translation for English stylistic reasons. NA27 has the conjunction in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

[8:41]  19 tn Grk “him”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.

[8:41]  20 sn We were not born as a result of immorality! is ironic, because Jesus’ opponents implied that it was not themselves but Jesus who had been born as a result of immoral behavior. This shows they did not know Jesus’ true origin and were not aware of the supernatural events surrounding his birth. The author does not even bother to refute the opponents’ suggestion but lets it stand, assuming his readers will know the true story.

[8:42]  21 tn Grk “Jesus said to them.”

[8:42]  22 tn Or “I came from God and have arrived.”

[8:42]  23 tn Grk “For I.” Here γάρ (gar) has not been translated.

[8:42]  24 tn Grk “from myself.”

[8:42]  25 tn Grk “that one” (referring to God).

[8:43]  26 tn Grk “you cannot hear,” but this is not a reference to deafness, but rather hearing in the sense of listening to something and responding to it.

[8:43]  27 tn Grk “my word.”

[8:44]  28 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify that the Greek pronoun and verb are plural.

[8:44]  29 tn Many translations read “You are of your father the devil” (KJV, ASV, RSV, NASB) or “You belong to your father, the devil” (NIV), but the Greek preposition ἐκ (ek) emphasizes the idea of source or origin. Jesus said his opponents were the devil’s very offspring (a statement which would certainly infuriate them).

[8:44]  30 tn Grk “the desires of your father you want to do.”

[8:44]  31 tn Grk “That one” (referring to the devil).

[8:44]  32 tn Grk “he does not stand in the truth” (in the sense of maintaining, upholding, or accepting the validity of it).

[8:44]  33 tn Grk “Whenever he speaks the lie.”

[8:44]  34 tn Grk “he speaks from his own.”

[8:44]  35 tn Grk “because he is a liar and the father of it.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA